Geek's Portal For Computers Graphics Operating Systems Multi-Media Networking Programming Data Format and  News
[ Start Page ] [ Contacting ] [ About ] [ Link To Us ] [ Geek Gear ] Wed, Jan 7 2009 
Free Internet Tools by web-geek.com Internet Tools
Administrator Tools
Name Server Look Up
Ping Test
Who Is
Trace Route

Web Developer Tools
Web Safe Colors
HTML Character Map
PopUp Generator
Body Color CSS v1.0
Browser Information
Meta Tag Generator
Keywords Generator
Link Popularity
JavaScript Escape / Unescape Converter
JavaScript Drop Down Menu Builder
Web / Virtual Hosting Directory

Reference Documention
HTML 4.0 Reference

Reference Tables
Character Conversion Table
Domain Name Suffixes

Cheat Sheets
Vi / Vim Basic Commands


WEB-GEEK.COM's Feature Sites Feature Sites
oGobogo Internet Search Directory
News.web-geek.com Internet News Directory
Pdawebgeek.com PDA Friendly Web Directory
Games.web-geek.com Free Online Games



folder Directories
Top > Computers > Software > Globalization > Computer Aided Translation > Translation Memory
Software (43)
XML in localisation: Reuse translations with TM and TMX Article that explaines the importance of translation memories and how the localisation industry uses them, highlighting the relevance of the TMX format for transferring translation data between different TM implementations.
Metrics for Evaluating Translation Memory Software, thesis by Francie Gow Different approaches to automatic search and retrieval in translation memory (TM) tools and a methodology for comparative evaluation, with a practical application comparing TRADOS and MultiTrans.
CAT-software (Computer Aided Translation) comparison Comparison of TransSuite 2000, Deja Vu and Trados.
Lisa: Translation Memory Exchange TMX stands for Translation Memory eXchange. OSCAR (Open Standards for Container/Content Allowing Re-use) is the LISA Special Interest Group responsible for its definition. The purpose of TMX is to allow easier exchange of translation memory data between tools and/or translation vendors with little or no loss of critical data during the process.
Machine translation vs. translation memory Following is a brief overview of the two technologies and an assessment of their usefulness in multilingual web-support systems.
What You Need To Know About Translation Memories Tools for automatic terminology creation.
Adapting the concept of Translation Memory to Authoring memory Article about issues involved in adapting the Translation Memory model to an Authoring memory environment.
Advantages and Disadvantages of Translation Memory: A Cost/Benefit Analysis Thesis by Lynn E. Webb.
What Is XLIFF and Why Should I Use It? Description of XLIFF (XML Localization Interchange File Format) and its role in the localization process. By Peter Reynolds and Tony Jewtushenko, members of the XLIFF Committee at OASIS.
Sponsor Sponsor


  © 1999-2006, web-geek.com a Geek Boy Enterprises, Inc. website terms and conditions of use [ Start Page ] [ Contacting ] [ About ] [ Link To US ]